Volltext: Brief, Secrétariat de la Zürcher Kunstgesellschaft, Zürich

SciiweizeFis# ïranspotetallen. - Entreprises suisses de IraasporL - liprese sfers il tapât 
Qewôhnliche Frachi Petite vitesse. Piceola vélocité, 
Die Seadimg miterliegt dsn Bestiœnrangeu des scfiïraîerisehta Transpottre^emests cad dêfijeaigSE de? anrcweadeadea Tarife. 
L’envoi est soumis aux dispositions du règlement de transport suisse et à celles des tarifs à 
appliquer, — La spcdizians à satîopcsta tll? condizisni dsl rsgiisaioîo di fnspcrts srizzsrs consiiè a $ails effila tarif» ds ïpplicarci. 
Wagen. — Wagon. — Carra. 
BigenttunamerkmaleJ 
Initiales. — Iniziali.j " 
4 i «* 
U— —a 
Strasse nnd Hausnumjaey 
Hue et n° de la maison 
Via e n® délia casa 
Bestinimnngsstation 
Station destinataire 
Stazione destinataria 
Chemin de fer destina,taire 
Ferrovia destinataria 
"Wirklicliês 
Anzani 
Nombre 
Quantità 
Art der Yerpackung 
Nature 
de l’emballage 
Natura 
delP imballaggio 
Bezeichnung dos Sûtes * 
Désignation de la marchandise* 
Indicazione délia merce* 
Zsicïioa 
Marque 
Marc a 
Etonner 
Numéro 
Numéro 
Bruttogemcht 
Poids brut réel 
Peso lordo 
effettivo 
Krklàrung Yvegen der etwaigén z«ll- undst 
(der polizoilichen Behandlung, %2oiilinTing de 
lokuznente tmd sonstigen Beilagen. Spnstigo-yi 
der zulàssig» Erklarungen und A*** 
Déclaration pour l'accomplissement deg fonnali|^g 
douane, octroi ou police, indication de documents et î*autre» 
annexes. Autre■ déclarations ou demanda» prescrite» ou 
admises. 
Dichiarazione relativa aile operazioni doganali, daziarie 
o di polizia, indicazione dei documonti e di altri allegati. 
Altre dichiarazioai o domande prescritte od amme«se. 
13Fiv;2Bj 
Naohnahme des Absenders 
Remboursement de l'ex 
péditeur 
Àssegno dei mittente 
In Buchstab6n — En toutes lettres — In tutte lettere 
Frankatnrvermsrk des Absenders 
Déclaration de port payé par l’expéditeur 
Dichiarazione dei mittente per l’ofiancaiioEe 
Angabe der anznwendenden Tarife xrnd ÊoutenYorschrift 
Tarifs et itinéraires réclamés 
Domanda delle tariffe e prescrizione dell’ itinerario 
In Buchstaban — En toutes lettres — In tutte lettere 
In Biffera • En chiffres • Ineifrs 
Intéressa an der Liefernng: 
Intérêt à la livraison: 
Intéressé alla ricansegna : 
Wagstempel 
Timbre du pesage 
Bollo di pesatura 
idstation 
dation 
ïïntersohrift nnd Adresse des Absenders: 
Signature et adresse de Veæpêdtteur: — Firma ed îndirizzo dei mittente: 
1 1 1 fil 1 11iiiIIiiiiIii||| li l|iili Tj/rzumerkeii. 
* On mentionnera mi^f^éemkpMfbnibrique, s’il y a lieu, 
l’état défectueux de la marchandise. 
* In qnesta finca si deve far cenno anche delPeventuale 
difettosa condizione délia merce„ 
In Ziffern —En chiffre 
s—toeitrs 
mzziÉizi^Bn 
HH- 
====:;T= — =
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.