Volltext: Telegramm, Genève, 17. II. 1928, Adresse: Kunsthaus Zuerich

L 
KoutrollGtsiapei (1er Eiseribaîm, 
Timbre de contrôle du chemin de fer. 
Bolîo di eontrollo o.slla ferrovia. 
Obsrgsussiàtempal tl-A Vermerk über ZttscMsgBfrïslsa. 
Timbres de transit et justification des délais supplémentaires. 
Boîli di transite e cause del prolungament® fiai termiai di resa, 
* * 
N° 
du collier des expéditions 
del fascicolo delle spedizioni 
Empfangsnummer 
Numéro d’arrivée 
Numéro d'arrivo 
| Taxpfiiclitiges 
! (kwiclifc 
i Poids à taxer 
Peso 
t&esabile 
kg 
Tarif- 
klasse 
Classe 
du tarif 
Classe 
délia 
tari fia 
PracÏLt- 
satz für 
Unité de 
taxepour 
Tassa 
unit aria 
per 
100 kg 
Fr&uMert 
Fraie perçs 
Affraneatt 
fr. 
’i 
a 
Recbnung 
Note 
Dettaglio delle tasse 
Su erîiebs 
-A percevo 
Âssegnat 
Ir. 
a 
ir 
0 
Ot. 
ïïacîmelime des AbssMers 
Remboursement de l’expéditeur ...... 
Àssegno dei mittente 
ÎTaohnaïune fur Oamionnagegebuhren 
Reprise pour frais de camionnage 
Ripresa per tasse di oamionnaggio 
1 
Hacîmalnae der Versandstaüoa 
Reprise de la station expéditrice ...... 
Ripresa délia stazione speditrice 
Hadmalimeprovision 
Provision sur remboursement ....... 
ProTvigione sull'assegno 
Fracfat.bis 
( 
1 
• 
10- 
Poii j'iiSîpt a —- ■ —■— “ ~ 
Porto fino a 
Eidg. Stempel 
Timbre fédéral ........ ... 
Bollo federale 
- ■ - « Z'dsclilag fur Wagenladung 
» Supplément pour wagon complet • 
Supplemento per carri completi 
Gebühr fur Ang&be dos Interesses an der Liefemng 
Taxepour la déclaration de l’intérêt à la livraison 
T&sk&l par 1& dickiaraaiona àtlT intéresse alla riconaegna 
W aggsbülir 
Frais de pesage ........... 
Tassa di pesatura / . 
Cf / ? 
il! 
y 
... . 7 
i zlM ? 
y 
i 
y ■ 
jçl,v^itîA i 
Fracht bis V ' . ^ ; 
7 \ 
y ,.] 
j 
* 
s" 
Porto fino a \ . 
&ebühr fùr Angabe^des-ffiferesses an der Lieferung 
Taxepour la déclaration de l’intérêt à la livraison • i 
Tfcse*, per lit diohiarazione dell' inierasse alla riconaogKa 
L 
% - / 
À ) 
h / 
• 
Vo-mcrk über Aussteilung des Dupiîkatfirachtbriofes odes- des Ânnahmeecheines:' 
Mention de la délivrance du duplicata àe la lettre de voiture eu du récépissé: 
Cenno del rilascio del daplicato délia lettsra di vettura o délia ricevuta: 
Der Versender kann nur gegen VorweSs des Duplikatfraehtbi-iefes oder des Annahme- 
ecSteines fi&chtrSglîch über des Sut verîüpers. 
L’expéditeur ne peut disposer ultérieurement de la marchandise que contre produo- 
tion du duplicata de la lettre de voiture ou du récépissé. 
Il mittente non puô disporre posterionaente délia merce cfce contro presentazione 
del duplioato délia lettera di vettura o délia ricevuta. 
ri 
ri 
Stempel der Impfanggstation 
Timbre de la station destinataire 
EaUo d,ella stazione àestinataria 
Urficio-iaircj 7- 
LOCARfiO f 
m 
lltUSïhefiûSt® 1 
Nhm 
—, ,7*7“ — "" i! ■
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.