15
72 Idillj nuovi ed altri poemetti di Gessner tradotti dall' abate
Ferri. Lugano, Agnelli e Comp., 1773. <L. 898).
73 Scelta d'idilj di Gessner. Tradotti dal Tedesco, Napoli, Fratelli
Raimondi, 1777. <L. 900).
Die Übersetzung stammt von Abate Aurelio de' Giorgi Bertola, einem
begeisterten Verehrer Geßners, der ihn 1787 in Sihlwald besuchte, nach»
dem er schon seit Jahren mit ihm in Briefwechsel gestanden hatte,
74 Le opere del signor Salomone Gesnero tradotte dalla signora
Elisabetta Caminer Turra, con le due novelle morali del signor
D ***. 2 volumini. Vicenza, Stamperia Turra, 1701. <L. 905).
Erste italienische Gesamtausgabe.
75 Gli idillj di Gessner. Traduzione poetica del Cav. Andrea
Maffei. Parte I. Milano, G. Pirolla, 1818.
Der zweite Teil ist nicht nachzuweisen und scheint nicht erschienen zu sein.
Dagegen erschien 1820 eine «seconda edizione accresciuta» <L. 927) und
1821 in Verona eine dritte Auflage.
76 Idillii di Gessner recati dalla lingua tedesca nell' italiana col
testo a fronte da Faustino Cantoni. Brescia, Tipogr. Bettoni
e soci, 1820.
77 Idillj anticbi di Salomone Gessner in versi siciliani pel Baronello
Vincenzo Messina da Palazzolo. Palermo, F. Solli, 1841. <L. 945).
8. SCHWEDISCH
<1789—1804: 6 Ausgaben)
78 Erast, Eller: Den Lidande, Men Til slut Belonta Dygden. Skädo-
Spel, Uti En Opning. Ofwersatt ifrän Tyskan. Gotheborg,
Immanuel Smitt, 1773 (korrigiert aus: 1775).
«Erast, oder: die leidende, aber zum Schluß belohnte Tugend. Schauspiel
in einem Aufzug.» Wahrscheinlich das einzige erhaltene Exemplar.
79 Abels död, af Gessner, ofversattning frän tyska spräket afLeonhard
Ekebom. Stoddtolm, And. Zetterberg, 1789. <L. 976).