3 i t i El*'AU: m RT'-i? I *■: celkové aranžování scény je nahota s tak delikátním Folies - Bergere vkusem vklíněna v celkovou komposici, že celkový do jem celého scénického obrazu působí zcela decentní krásou. Rafinovaně polozastřená nahota operet, dvoj- smyslnost lascivních narážek některých veseloher je dráždivější než prostá nahota Music-Hallů. Avšak ani Jsou reakcí proti psycho-pathologickému dramatu dneška, proti bezkrevnému dramatickému expressionis- mtr, proti nudě v divadle. Jsou divadlem v nej- ifc divadlo vlastnějším smyslu slova, pokud pojem zakuklenost mravních filistrů, ani drobné neúspěchy a risiko experimentů neodejme chuť k práci tam, kde se otírají tak veliké možnosti nových obzorů. souznačný s. »dívati se«. V divadle převaha slova, v Music-Hallech pře vaha visuelního. Divadlo stůně problémy, etickou ten- denčností, M.-H. mají jedinou tendenci, chtějí Jaroslav B. S v r č e k. jen a jen bavit. Jejich výtvarnou funkcí je prostor, V pohyb, světlo, barva, hudba a na posledním mí stě teprve slovo. Scénicky divadlo trpí jednotvárností. Tři až pět proměn za večer je příliš málo pro nasycení oka. Psy- A uf geschlitzt. Die Seifenblase endgilt ig auf geschlitzt. Zu brutal für ein so zartes Gebilde. Das Publikum pathologickýcli abnormalit nudí, ekologické analysy r sentimentálně-erotické tragedie působí naivně, hledaná ver spürt ein Prickeln in der Nase. Quelques fleurs du mal. duehaplnost slovních paradoxů má efemernost mydli- Odtud odklon obecenstva od divadla, nových bublin. Die Direktoren bauen Barrikaden. odtud krise divadla, jež není lokálního, ale obecného Der Schauspieler knurrt. Maler haben ihm Pastillen V Rusku snaží se ji vyléčiti Meierhold odesteti- rázu. gegen klassizistische Verstopfung verabfolgt. Gemein, fetzt schluckt der Arme konstant Opium. Zusammen ziehende Mittel. Er zieht sich auf sich selbst zurück. In sich selbst. Aufs Wort; auf die Gebärde. Er ist ich, Individualität. sováním divadla,. biomechanikou, Foregger politickými buffonádami a agitačním divadlem, Einstein v Prolet- kultu hereckým akrobatismem, gymnastikou. V paříž ském Théátre de la Cigale hrál Jean Cocteau ve .skvělé scénické a kostýmní výpravě Jean-Victora Huga Sha kespearova Romea a Julii jako balet a pantomimi v 23 obrazech, kde slovo mělo jen potud význam, pokud bylo Visage X Garderobe Individualität ■ nezbytným komentářem k rytmice gest tanců a mimice Ich heisse Meier pantominy. Dem Schauspieler - Regisseur muss man es leise Mentalita dneška. Ruch, zrychlené tempo života, století telegrafů, expresních vlaků, transatlanti- sagen: ků, radia, aut a aeroplánů. Útěk z jednotvárné, šedé každodennosti. Touha po neznámé m, p o exotis- Keine Malerei auf der Bühne! Lieber Massage von rechts nach links. Oder: nie wieder Krieg. Warum auch? Fast wäre es einfacher, klarer, ökonomischer V minimálním časovém výseku absorbovati maxi mu. mum radosti, vychutnati všechny krásy světa. Odpoví dá těmto touhám dnešního člověka divadlo? V Music-Hallech prolíná se divadlo, kabaret, ta- aus 1 ner Kulisse 3 zu machen, nec, biotechnika, cirkus, varieté. Béře se všechno, co je ihre Bestandteile abgesondert zu verwenden : Gerüst, Bespannung, Farbe. Unsinnig ein kostbares Gerüst zu bauen, es zu verstecken und die Bespannung zu be schmieren schopno života. Nekonservuje se nic, co je předurčeno / zániku. Z divadla převzaty jevištní prostor, scénická illu- sivnost, světelné effekty, vymoženosti jevištního me chanismu, z kina rychlé střídání obrazů, životnost a exotičnost, z kabaretu grotesknost gesta, z cirku a va- Wirplaidieren für die Erhöhung des Dings. Der Mensch ist vogelfrei. rieté ekvilibristika clownů, tanec, jako nejvlastnější výtvarná řeč gestem a mimikou, od solové subtilnosti Die schüchternste Jungfrau unterscheidet zwischen Gummi und Haut. Der Regisseur. aber stirbt als Illu- excentričnosti až k pantomině a nejsložitějším, nej- a exotičnějším baletním souborům přímo pohádkovité illu- sivnosti. Nic není nedostupného, nic -nedosažitelného a sionist. Amen. vzdáleného. »II s’assimile sans arrét les inventions de Fr. Kiesler. toute sortě, et Tesprit nouveau. II est souvent mal con- duit, mais il tiendra aussi bien la route«, praví Pierre Laurent o Music-Hallu v časopisu Manometre. PRO DÁMY. Co jim může zabrániti, aby za jediný večer neprovedly Filmová báseň. vás ve 40—50 obrazech, dík dokonalé jevištní mechanice, takřka bez zastavení kabaretem pařížským, španělským, ru- V / ským, americkým, anglickým, životem pařížské ulice za noci PŘISTAV. ODJEZD LODI. překrásnou illusí pouličních svítilen, aby vás neupoutaly roz- Přípravy k odjezdu. Cestující, nosiči, zavazadla. Nekonečná řada vlečných parníků. Vlajky ve větru. 1 tomilým varietním výkonem originelních tanečnic v Koníčcích Orlandinovýeh, aby vám neukázaly Paříž v záři Napoleonské slávy, Slavnost noci v zahradě de Tivoli, módní přehlídku v Palais-Royal, apothesu císařství, jako sladké cukrlátko pro Moře a majáky. Hoch loučí se s dívkou, která odjíždí. Zavazadla u nohou. francouzské royalisty, malý režisérský rozmar císařskou korunu z nahých žen v Napoleonově snu slávy, sentimentální Florentinskou idyllu, monumentálně vyřešenou, orientální scé- Dívčina ruka hledající nervosně v kabelce. nu Nilské legendy a mnoho jiných v revui »Coeurs en Folie Folies-Bergěre v Paříži. A »Revue olympique« v Casino Dívka vstupuje na loď. ve de Paris? Těžko rozhodnouti, která je lepší. Nová překvapení, Pozdrav a polibek z nástupního můstku. nový exotismus scénický, nové vystupňování výrazových pro středků na hranice možností. Čemu více se podivovati, kráse Loď odplouvá. nahoty, skvělé scénické výpravě, ohromnosti artistického en- Dívka mává kapesníkem a stírá slzy. semblu, či bohatosti invenční, jevištním trikům a scénickému eskamotérství. Výběr modelů v atelieru na Montmatru, vášní Hoch odchází. nabitá scéna španělské krčmy, rozpustilé varietní číslo »Une Přístavní záchodek. Plechová tabulka na sloupě: petite femme pratique«, noblessní, vzácně vyrovnané taneční