40 ou bien : « La pluie tremble comme un agneau » ou cet autre : « Une colombe se décolle du ciel. » Il nous donne une sensation poétique très pure. De même Juan Larrea quand il dit : « Un oiseau change le temps. » ou bien : « Des couches de briques entre les sons » et encore cet autre : « Ton souvenir s’éloigne selon la direction du vent » Ces deux poètes ont prouvé aux espagnols sceptiques, à quel degré d’émotion peut arriver l’inhabituel et ont démontré tout le sérieux que contient la théorie créationniste. Ils n’ont jamais fait rigoler (comme ces pauvres ultraistes) les gens d’un esprit vraiment supérieur. Si pour les poètes créationnistes ce qui est important est la présentation du fait nouveau, la poésie créationniste devient traduisible et universelle car les faits nouveaux restent les mêmes dans toutes les langues. Il est difficile et même impossible à traduire une poésie dans laquelle domine l’importance d’autres éléments. Vous ne pouvez pas tra-