41 duire la musique de mots, les rythmes des vers qui varient d’une langue à l’autre, mais quand l’importance du poème tient avant tout à l’objet créé il ne perd dans la traduction rien de sa valeur essentielle. Ainsi que je dise en français : « La nuit vient des yeux d’autrui ou que je dise en espagnol : « La noche viene de los ojos ajenos » ou en anglais : « Night cornes from others eyes » L’effet reste le même, les détails de langue deviennent secondaires. La poésie créationniste acquiert des proportions internationales, elle passe à être la Poésie, et elle est accessible à tous les peuples et races comme la peinture, la musique ou la sculpture. * * * Il y a dans l’homme une dualité qui se manifeste dans tous ses actes, deux courants parallèles où s’engendrent tous les phéno mènes de la vie. Tout homme est un hermaphrodite manqué. Nous avons en nous un principe ou une force