von Abels Tod ist noch 1886 erschienen,- doch mag hier wie bei der bulgarischen Teilübersetzung desselben Werkes <1892) Liebhaberei eines Einzelnen den Druck veranlaßt haben. In den entlegeneren Sprach* gebieten hat man sich sonst überall weniger lang mit dem Zürcher Idyllendichter beschäftigt,- aber zumeist verteilen sich die Ausgaben immerhin auf drei bis vier Jahrzehnte. Bei der gewaltigen Zahl von Ausgaben Geßnersdher Werke — fast sechshundert sind uns heute bekannt — durfte eine Ausstellung von vornherein nicht nach Vollständigkeit streben. Sie beschränkt sich darauf, die literarhistorisch und künstlerisdi bedeutendsten oder sonst beson ders interessanten Drucke zu zeigen. Die Bibliographie Paul Leemann* van Eicks bot die wichtigste Grundlage; ihre Nummern sind allen in ihr enthaltenen Werken beigefügt. Ergänzende Anfragen bei einer Anzahl schweizerischer Bibliotheken <Kantonsbibliothek Aarau,- Uni* versitätsbibliothek Basel,- Schweizerische Landesbibliothek Bern,- Stadt* bibliothek Bern,- Bibliotheque publique et universitaire, Geneve,- Bibliotheque cantonale et universitaire, Lausanne,- Bürgerbibliothek Luzern,- Bibliotheque de la Ville, Neuchätel), beim Gesamtkatalog der preuß. Bibliotheken in Berlin, der Bayerischen Staatsbibliothek in München, der Königlichen Bibliothek in Stockholm und der National* bibliothek in Wien brachten wertvolle unbekannte Ausgaben — darunter die armenische Übersetzung <Nr. 89) —- zur Kenntnis.