von Abels Tod ist noch 1886 erschienen,- doch mag hier wie bei der
bulgarischen Teilübersetzung desselben Werkes <1892) Liebhaberei
eines Einzelnen den Druck veranlaßt haben. In den entlegeneren Sprach*
gebieten hat man sich sonst überall weniger lang mit dem Zürcher
Idyllendichter beschäftigt,- aber zumeist verteilen sich die Ausgaben
immerhin auf drei bis vier Jahrzehnte.
Bei der gewaltigen Zahl von Ausgaben Geßnersdher Werke — fast
sechshundert sind uns heute bekannt — durfte eine Ausstellung von
vornherein nicht nach Vollständigkeit streben. Sie beschränkt sich darauf,
die literarhistorisch und künstlerisdi bedeutendsten oder sonst beson
ders interessanten Drucke zu zeigen. Die Bibliographie Paul Leemann*
van Eicks bot die wichtigste Grundlage; ihre Nummern sind allen
in ihr enthaltenen Werken beigefügt. Ergänzende Anfragen bei einer
Anzahl schweizerischer Bibliotheken <Kantonsbibliothek Aarau,- Uni*
versitätsbibliothek Basel,- Schweizerische Landesbibliothek Bern,- Stadt*
bibliothek Bern,- Bibliotheque publique et universitaire, Geneve,-
Bibliotheque cantonale et universitaire, Lausanne,- Bürgerbibliothek
Luzern,- Bibliotheque de la Ville, Neuchätel), beim Gesamtkatalog der
preuß. Bibliotheken in Berlin, der Bayerischen Staatsbibliothek in
München, der Königlichen Bibliothek in Stockholm und der National*
bibliothek in Wien brachten wertvolle unbekannte Ausgaben —
darunter die armenische Übersetzung <Nr. 89) —- zur Kenntnis.