3
i
t
i
El*'AU:
m
RT'-i?
I
*■:
celkové
aranžování scény je nahota s tak delikátním
Folies - Bergere
vkusem vklíněna v celkovou komposici, že celkový do
jem celého scénického obrazu působí zcela decentní
krásou. Rafinovaně polozastřená nahota operet, dvoj-
smyslnost lascivních narážek některých veseloher je
dráždivější než prostá nahota Music-Hallů. Avšak ani
Jsou reakcí proti psycho-pathologickému dramatu
dneška, proti bezkrevnému dramatickému expressionis-
mtr, proti nudě v divadle. Jsou divadlem v nej-
ifc
divadlo
vlastnějším smyslu slova, pokud pojem
zakuklenost mravních filistrů,
ani drobné neúspěchy a
risiko experimentů neodejme chuť k práci tam, kde se
otírají tak veliké možnosti nových obzorů.
souznačný s. »dívati se«.
V divadle převaha slova, v Music-Hallech pře
vaha visuelního. Divadlo stůně problémy, etickou ten-
denčností, M.-H. mají jedinou tendenci, chtějí
Jaroslav B. S v r č e k.
jen a jen bavit. Jejich výtvarnou funkcí je prostor,
V
pohyb, světlo, barva, hudba a na posledním mí
stě teprve slovo.
Scénicky divadlo trpí jednotvárností. Tři až pět
proměn za večer je příliš málo pro nasycení oka. Psy-
A uf geschlitzt. Die Seifenblase endgilt ig auf geschlitzt.
Zu brutal für ein so zartes Gebilde. Das Publikum
pathologickýcli abnormalit nudí,
ekologické analysy
r
sentimentálně-erotické tragedie působí naivně, hledaná
ver
spürt ein Prickeln in der Nase. Quelques fleurs du mal.
duehaplnost slovních paradoxů má efemernost mydli-
Odtud odklon obecenstva od divadla,
nových bublin.
Die Direktoren bauen Barrikaden.
odtud krise divadla, jež není lokálního, ale obecného
Der Schauspieler knurrt. Maler haben ihm Pastillen
V Rusku snaží se ji vyléčiti Meierhold odesteti-
rázu.
gegen klassizistische Verstopfung verabfolgt. Gemein,
fetzt schluckt der Arme konstant Opium. Zusammen
ziehende Mittel. Er zieht sich auf sich selbst zurück.
In sich selbst. Aufs Wort; auf die Gebärde. Er ist ich,
Individualität.
sováním divadla,. biomechanikou, Foregger politickými
buffonádami a agitačním divadlem, Einstein v Prolet-
kultu hereckým akrobatismem, gymnastikou. V paříž
ském Théátre de la Cigale hrál Jean Cocteau ve .skvělé
scénické a kostýmní výpravě Jean-Victora Huga Sha
kespearova Romea a Julii jako balet a pantomimi v 23
obrazech, kde slovo mělo jen potud význam, pokud bylo
Visage X Garderobe
Individualität ■
nezbytným komentářem k rytmice gest tanců a mimice
Ich heisse Meier
pantominy.
Dem Schauspieler - Regisseur muss man es leise
Mentalita dneška. Ruch, zrychlené tempo
života, století telegrafů, expresních vlaků, transatlanti-
sagen:
ků, radia, aut a aeroplánů. Útěk z jednotvárné, šedé
každodennosti. Touha po neznámé m, p o exotis-
Keine Malerei auf der Bühne!
Lieber Massage von rechts nach links. Oder: nie
wieder Krieg. Warum auch? Fast wäre es einfacher,
klarer, ökonomischer
V minimálním časovém výseku absorbovati maxi
mu.
mum radosti, vychutnati všechny krásy světa. Odpoví
dá těmto touhám dnešního člověka divadlo?
V Music-Hallech prolíná se divadlo, kabaret, ta-
aus 1 ner Kulisse 3 zu machen,
nec, biotechnika, cirkus, varieté. Béře se všechno, co je
ihre Bestandteile abgesondert zu verwenden : Gerüst,
Bespannung, Farbe. Unsinnig ein kostbares Gerüst zu
bauen, es zu verstecken und die Bespannung zu be
schmieren
schopno života. Nekonservuje se nic, co je předurčeno
/
zániku. Z divadla převzaty jevištní prostor, scénická illu-
sivnost, světelné effekty, vymoženosti jevištního me
chanismu, z kina rychlé střídání obrazů, životnost a
exotičnost, z kabaretu grotesknost gesta, z cirku a va-
Wirplaidieren für die Erhöhung des Dings.
Der Mensch ist vogelfrei.
rieté ekvilibristika clownů, tanec, jako nejvlastnější
výtvarná řeč gestem a mimikou, od solové subtilnosti
Die schüchternste Jungfrau unterscheidet zwischen
Gummi und Haut. Der Regisseur. aber stirbt als Illu-
excentričnosti až k pantomině a nejsložitějším, nej-
a
exotičnějším baletním souborům přímo pohádkovité illu-
sivnosti. Nic není nedostupného, nic -nedosažitelného a
sionist. Amen.
vzdáleného.
»II s’assimile sans arrét les inventions de
Fr. Kiesler.
toute sortě, et Tesprit nouveau. II est souvent mal con-
duit, mais il tiendra aussi bien la route«, praví Pierre
Laurent o Music-Hallu v časopisu Manometre.
PRO DÁMY.
Co jim může zabrániti, aby za jediný večer neprovedly
Filmová báseň.
vás ve 40—50 obrazech, dík dokonalé jevištní mechanice,
takřka bez zastavení kabaretem pařížským, španělským, ru-
V /
ským, americkým, anglickým, životem pařížské ulice za noci
PŘISTAV. ODJEZD LODI.
překrásnou illusí pouličních svítilen, aby vás neupoutaly roz-
Přípravy k odjezdu. Cestující, nosiči, zavazadla.
Nekonečná řada vlečných parníků.
Vlajky ve větru. 1
tomilým varietním výkonem originelních tanečnic v Koníčcích
Orlandinovýeh, aby vám neukázaly Paříž v záři Napoleonské
slávy, Slavnost noci v zahradě de Tivoli, módní přehlídku v
Palais-Royal, apothesu císařství, jako sladké cukrlátko pro
Moře a majáky.
Hoch loučí se s dívkou, která odjíždí.
Zavazadla u nohou.
francouzské royalisty, malý režisérský rozmar
císařskou
korunu z nahých žen v Napoleonově snu slávy, sentimentální
Florentinskou idyllu, monumentálně vyřešenou, orientální scé-
Dívčina ruka hledající nervosně
v kabelce.
nu Nilské legendy a mnoho jiných v revui »Coeurs en Folie
Folies-Bergěre v Paříži. A »Revue olympique« v Casino
Dívka vstupuje na loď.
ve
de Paris? Těžko rozhodnouti, která je lepší. Nová překvapení,
Pozdrav a polibek z nástupního
můstku.
nový exotismus scénický, nové vystupňování výrazových pro
středků na hranice možností. Čemu více se podivovati, kráse
Loď odplouvá.
nahoty, skvělé scénické výpravě, ohromnosti artistického en-
Dívka mává kapesníkem
a stírá slzy.
semblu, či bohatosti invenční, jevištním trikům a scénickému
eskamotérství. Výběr modelů v atelieru na Montmatru, vášní
Hoch odchází.
nabitá scéna španělské krčmy, rozpustilé varietní číslo »Une
Přístavní záchodek. Plechová tabulka na sloupě:
petite femme pratique«, noblessní, vzácně vyrovnané taneční