137
Huidobro by Arp, cover by Huidobro.
See also bibl 16.
16. Trois nouvelles exemplaires [par] Hans
Arp et Vincente Huidobro. Traduit de
l’espagnol par Rilka Walter. 51p
[Paris] Fontaine, 1945 (Collection L’Âge
d’or. 20).
First published as “Très novelas ejem-
plares” (1935). Extract published in Les
Quatre Vents no<f 1946 (bibl 75).
17. Der Vogel selbdritt. [Berlin, Privately
printed, 1920].
Imprint of Otto V. Holten. Most of the
poems which appeared under the title
“Die Schwalbenhode” (bibl 78) subse
quently issued in this edition.
18. Weisst du schwärzt du. See bibl 2.
19. Die Wolkenpumpe. 22p Hannover,
Paul Steegemann, 1920 (Die Silber
gäule, bd.52-53).
Read at the 9. dada soirée, salle Kaufleu
ten, Apr 9 1919. First published extracts
in Dada 4-3 (Anthologie Dada, édition
allemande): [20] May 75 1919. Extracts
also published in Der Zeltweg Nov
1919; Die Schammade (Dadameter) P3-6
Feb 1920, with cover and illustrations by
Arp; Littérature 2^14:23-4 June 1920
(translation by Breton and Tzara)-, Pro
verbe no6 (Invention noi): 2 July 1 1921.
See also bibl 183.
Articles and Poems by Arp:
20. A fleurs des fleurs. iil Plastique noq:
18-19 !939-
21. Abstract art, concrete art. P29-31 In
Art of this century. 1942 (bibl 174).
French text partly published in bibl 26,
I 4°> 1 55-
22. L’Air est une racine. 4Ü Le Surréalisme
au Service de la Révolution ino6:33
May 15 1933-
23. Aisément à travers le tunnel de la
matière. p[i-g] In Drouin, Galerie,
Paris. Magnelli. Paris, René Drouin,
éditeur, 1947.
“Poème en guise de préface” (Hagen-
bach).
f Alte Freunde (p94).
Translation P31. Partly published in
bibl 36,208.
24. Arabische Sprichwörter. Merz nr6:56
Oct 1923.
25. Arpt the trapdrummer. Der Sturm
141-0-7:108-9 !923-
26. Art concret, p 11-12 In Basel. Kunst
halle. Konkrete Kunst. 1944 (bibl 140).
Extract of text published in bibl 21.
26a. Art concret, iil Réalités Nouvelles noi:
10 1947.
Extract of essay fully published in trans
lation as “Abstract art, concrete art”
(bibl 174).
26b. [Art concret] In 10 Origin, (bibl 104).
An untitled foreword, extracted from es
say partly published in Réalités Nou
velles (bibl 26a).
f Art concret (pi 13-15).
Translation pyo,72. Variant text of bibl
26.
f L’Art est un fruit (P93-4).
Translation P31. Published as part of
bibl 69a.
27. Die Augen sprechen miteinander wie
Flammen auf Wellen. Abstrakt f Kon
kret no6:4 1945.
28. [. . . Aus Karaffen bläst der schwarz
gefärbte Weltgeist . . .] Merz nr2:2g
Apr 1923.
Quoted in text of article on dada by
Bonset (Theo van Doesburg). From bibl
19.
f Bavarder (p92).
Translation P49. Published as part of
bibl 69a.
29. Bagarre de fruits. L’Usage de la Parole
inoi:6 Dec 1939.
Three poems: Quelles sont ces manières
de tête de mort (fragment inédit). — Eh’
bien voilà (published in bibl 8, 13).—
La langue ne vaut rien pour parler (pub
lished in bibl 8,13).
. 30. Befiederte Steine. Der Sturm îqnrii:
165-7 !923-
Four poems.
31. Beiträge für “Enquête”: La poésie
indispensable. Cahiers G.L.M. nog^g-
60 1939.
32. Bestiaire sans prénom. P227-8 In
Breton, André. Anthologie de l’humour
noir. Paris, Editions du Sagittaire, 1940.
33. Das bezungte Brett, 4. Merz nr6:50
1923-
34. Die Blumensphinx. Der Sturm i5nr2:
87-8 1924.