40
ou bien :
« La pluie tremble comme un agneau »
ou cet autre :
« Une colombe se décolle du ciel. »
Il nous donne une sensation poétique très
pure. De même Juan Larrea quand il dit :
« Un oiseau change le temps. »
ou bien :
« Des couches de briques entre les sons »
et encore cet autre :
« Ton souvenir s’éloigne selon la direction
du vent »
Ces deux poètes ont prouvé aux espagnols
sceptiques, à quel degré d’émotion peut arriver
l’inhabituel et ont démontré tout le sérieux
que contient la théorie créationniste. Ils n’ont
jamais fait rigoler (comme ces pauvres ultraistes)
les gens d’un esprit vraiment supérieur.
Si pour les poètes créationnistes ce qui est
important est la présentation du fait nouveau,
la poésie créationniste devient traduisible
et universelle car les faits nouveaux restent les
mêmes dans toutes les langues.
Il est difficile et même impossible à traduire
une poésie dans laquelle domine l’importance
d’autres éléments. Vous ne pouvez pas tra-