Full text: Telegramm, Genève, 17. II. 1928, Adresse: Kunsthaus Zuerich

Sciiwe&erlscfie TransportaoslaUeB. - Eiiîfepiises misses k transport, - Impress svîzzerg di Iraspoilo. 
làewôhniiche Fracht. Petits vitesse., Piseola vslodtà. 
Die Sendmif laierliegt ccü Bestiramungen des sclnreiserischen Trsaspartrsgîœents \aà deajsnigea der ant&weadeEden Tarife. 
L’envoi est soumis aux dispositions du règlement de transport suisse et à celles des tarifs à 
appliquer. — La spedizione è soiicpoita alla cenfoisni lia! ragalassota $ lra:porto ttinara coschè a çaiüe iisüt Ms ria appiicarsl. 
T 
Wagea. — Vc 
Eigenturnsmerkmale. 
Initiales.— Iniziali. 
ff&rt, — Carre. 
N° 
w $4 
i 8 
in 
à 
a 
Empfangsbahn 
Chemin de fer destinataire 
Ferrovia destînataria 
X.Æ.Æ, 
Strasse und Hansmmuner 
Rue et n° de la maison — 
Via e n° deila casa 
Bestinumingsstation. 
Station destinataire 
Stazione destînataria 
S. B, B. No. 4202 N. - 200000 - IX. 27 
Seiches 
Mçtrque 
,-Marca 
Fummer 
Numéro 
Numéro 
Anaahl 
Nombre 
Quantité 
Art der Verpackung 
Nature 
de Vemballage 
Natura 
delP imballaggio 
Bazeiohnung des Sûtes* 
Désignation de la marchandise* 
Indicazione délia merce * 
¥iikUches 
Bruttogewicht 
Poids brut réel 
Peso lordo 
effettivo 
Erklàrung wegen der etwaigen ïoII- and steueramthchcn 
odor polizoilichen Beh&n£lung, Bezeiclmung der betreffendoa 
Dokamente and sonstigen Beilagen. Sonstiga Yorgeschriebino 
oder znlàssigo Erklârungen und Antrâge. 
Déclaration pour l'accomplissement des formalité* en 
douane, octroi on police, indication de documents et d'autree 
annexes. Antres déclarations ou demandoo prescrites ou 
admise*. 
Dichiarazione relativa aile operazioni dogan&li, daziario 
o di polizia, indicazione dei documenta c di altri allegati. 
Altro dicbiarazioni o domande prescritte od ammene. 
Ai 
X*:.. 
U 
js wm 
In Zifiern —En chiffres—le eifri 
ïfaohnahme des Absenders 
Remboursement de l'ex 
péditeur 
Assegno del mittente 
Frankaturvennerk des Absenders 
Déclaration de port payé par l’expéditeur 
Dichiarazione ael mittente per l’affrancarione 
In Buchstaben — En toutes lettres — In tutte lettere 
FRA CITTFRET ZURÜCK 
//Ü A af/’r SeesrSéS/u-n? s n PtjrS’S dpp 
Angabe der anzuwendenden Tarife nnd Boutenvorsohriffc 
Tarifs et itinéraires réclamés 
Domanda delle tariffe e prescrizione dell’ itinerario 
Interesse an der Lieferang: 
Intérêt à la livraison: 
Interesse alla riconsegna : 
In Ziffem ■ En chiffres - laciîrs 
In Buchstaben — En toutes lettres — In tutte lettere 
Wagstempel 
Timbre du pesage 
Bollo di pesatura 
!>? 
* ln diese 
Beechaffenheit 
Ifâllig mangelhafte 
Torzumerken. 
* On mentionnera aussi, dans cette rubrique, s’il y a lieu, 
l’état défectueux de la marchandise. 
* In questa finca si deve far cenno anche dell’eventuale 
difettosa condizione délia merce. 
ZORICH den __ 195^” 
ie-li 
TJntersehrift nnd Adresse des Absenders: 
Signature et adrmm deE’expédûeur: — Firma ed mdirizzo del Eufctonte: 
:£) n« 
.S. J — 
T. B. 
L 
h
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.