Sciiwe&erlscfie TransportaoslaUeB. - Eiiîfepiises misses k transport, - Impress svîzzerg di Iraspoilo.
làewôhniiche Fracht. Petits vitesse., Piseola vslodtà.
Die Sendmif laierliegt ccü Bestiramungen des sclnreiserischen Trsaspartrsgîœents \aà deajsnigea der ant&weadeEden Tarife.
L’envoi est soumis aux dispositions du règlement de transport suisse et à celles des tarifs à
appliquer. — La spedizione è soiicpoita alla cenfoisni lia! ragalassota $ lra:porto ttinara coschè a çaiüe iisüt Ms ria appiicarsl.
T
Wagea. — Vc
Eigenturnsmerkmale.
Initiales.— Iniziali.
ff&rt, — Carre.
N°
w $4
i 8
in
à
a
Empfangsbahn
Chemin de fer destinataire
Ferrovia destînataria
X.Æ.Æ,
Strasse und Hansmmuner
Rue et n° de la maison —
Via e n° deila casa
Bestinumingsstation.
Station destinataire
Stazione destînataria
S. B, B. No. 4202 N. - 200000 - IX. 27
Seiches
Mçtrque
,-Marca
Fummer
Numéro
Numéro
Anaahl
Nombre
Quantité
Art der Verpackung
Nature
de Vemballage
Natura
delP imballaggio
Bazeiohnung des Sûtes*
Désignation de la marchandise*
Indicazione délia merce *
¥iikUches
Bruttogewicht
Poids brut réel
Peso lordo
effettivo
Erklàrung wegen der etwaigen ïoII- and steueramthchcn
odor polizoilichen Beh&n£lung, Bezeiclmung der betreffendoa
Dokamente and sonstigen Beilagen. Sonstiga Yorgeschriebino
oder znlàssigo Erklârungen und Antrâge.
Déclaration pour l'accomplissement des formalité* en
douane, octroi on police, indication de documents et d'autree
annexes. Antres déclarations ou demandoo prescrites ou
admise*.
Dichiarazione relativa aile operazioni dogan&li, daziario
o di polizia, indicazione dei documenta c di altri allegati.
Altro dicbiarazioni o domande prescritte od ammene.
Ai
X*:..
U
js wm
In Zifiern —En chiffres—le eifri
ïfaohnahme des Absenders
Remboursement de l'ex
péditeur
Assegno del mittente
Frankaturvennerk des Absenders
Déclaration de port payé par l’expéditeur
Dichiarazione ael mittente per l’affrancarione
In Buchstaben — En toutes lettres — In tutte lettere
FRA CITTFRET ZURÜCK
//Ü A af/’r SeesrSéS/u-n? s n PtjrS’S dpp
Angabe der anzuwendenden Tarife nnd Boutenvorsohriffc
Tarifs et itinéraires réclamés
Domanda delle tariffe e prescrizione dell’ itinerario
Interesse an der Lieferang:
Intérêt à la livraison:
Interesse alla riconsegna :
In Ziffem ■ En chiffres - laciîrs
In Buchstaben — En toutes lettres — In tutte lettere
Wagstempel
Timbre du pesage
Bollo di pesatura
!>?
* ln diese
Beechaffenheit
Ifâllig mangelhafte
Torzumerken.
* On mentionnera aussi, dans cette rubrique, s’il y a lieu,
l’état défectueux de la marchandise.
* In questa finca si deve far cenno anche dell’eventuale
difettosa condizione délia merce.
ZORICH den __ 195^”
ie-li
TJntersehrift nnd Adresse des Absenders:
Signature et adrmm deE’expédûeur: — Firma ed mdirizzo del Eufctonte:
:£) n«
.S. J —
T. B.
L
h