L’ŒUF DUR 
15 
36 
gage, pouvait me faire penser qu’il s’agissait d’une maxime, 
d’un avis qu’elle m’offrait, comme : «Méprise les méchants- 
critiques ». Mais le contexte même me montrait qu’il fallait 
y voir, ou plutôt y chercher, un titre qui m’était proposé. 
Par malheur, je n’ai pu le déchiffrer qu’à demi. J’ai bien 
trouvé, dans le premier mot, trois groupes de lettres qui faisaient 
un sens à peu près acceptable. Rida pouvait être un prénom 
féminin slave, prononcé Rulda ou Rilda, et rad m’a fait songer, 
je ne sais pourquoi, aux voies ferrées : un mot Scandinave qui 
viendrait du latin « rete », à moins qu’il ne s’apparente à des 
mots germaniques qui signifient : « Je fais transporter » : reit —, 
rid —. Le groupe intermédiaire : sed, est du moins parfaitement 
clair. Donc, je devais comprendre : « Pour rencontrer la belle 
Rilda il faut faire un voyage. » 
Mais, dans cette explication, j’avais négligé la présence de 
«1 » entre sed et rad. Pour en tenir compte, il me fallait donc 
considérer un nouveau groupement, dont le sens était : a Le 
noble chemin de fer de Rilda » : Ridas edi rad. Du reste, cela 
revenait à peu près au même : il y avait toujours une femme et 
un voyage, comme dans une séance de cartomancie. 
Eh bien, qui était donc cette Rida, et valait-elle le voyage ? 
La suite aurait dû me l’apprendre. « Les », qui m’avait paru 
si clair devenait incompréhensible. Il valait mieux le considérer 
comme une graphie phonétique : « laisse » ; c’est-à-dire : renonce 
à Rida et au voyage. Mais le troisième mot commençait par 
me donner à entendre que cette personne était « douce » (dlc), 
et même qu’elle jouait habituellement de l’instrument appelé 
« dulcimer » (dlcm) dont le nom fait si bien dans un poème 
inachevé de S. T. Coleridge. Après, tout devenait confus, et 
c’est à peine si hyp me faisait prévoir une montée, un effort ; 
et puis, soudain, la phrase s’achevait brutalement sur des ini 
tiales ou des schémas d’injures et de jurons orduriers : b—g—! 
/— ! qui peut-être prédisaient une suite fâcheuse à ce voyage 
sentimental, — ou qui exprimaient simplement la colère de 
la machine contrainte par l’homme à exprimer des idées qui 
ne sont pas les siennes. 
Oserais-je dire, à présent, que je ne me suis pas amusé à 
Nantes ? Et ce n’est pas seulement à cette linotype parisienne 
que j’ai dû quelques moments agréables. Nantes a un fleuve 
immense divisé en plusieurs bras par des îles couvertes de maisons 
et de rues à l’infini qui ne sont pourtant que les faubourgs de 
la ville. On y voit aussi un remarquable passage vitré, un pas 
sage à plusieurs étages, théâtral, avec des escaliers de fer dont 
les paliers superposés donnent accès à des boutiques aux belles
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.