OFFICE SUISSE DE COMPENSATION UFFICIO SVIZZERO DI COMPENSAZIONE
Offizielles Organ zur Durchführung des Clearingverkehrs Z U R | C H Organe officiel charge du r&glement des payements par voie de
mit dem Ausland (Bundesratsbeschluß vom 2. Oktober 1934) BORSENSTRASSE 2& Clearing avec l’&tranger (arrete du Conseil federal du 2 octobre 1934)
Organo ufficiale per Il regolamento dei pagamenti nei servizi di clearing coll'estero (Decisione del Consiglio federale del 2 Ottobre 1934)
Zei mluc
CE Lab AA
TELEPHON 72770
TELEGRAMM-ADRESSE: CLEARINGSTELLE
3RIEFFACH ZURICH 2 FRAUMOUNSTER
Verkehr mit: Trafic avec: Traffico con:
Deutschland
Abtig-
Savce Import-0/ESch/ho
Riparto
In Ihrer Antwort unbedingt anzuführen
A indiquer sans faute dans votre reponse
Da citare senza fallo nella vostra risposta
Ihre Zeichen - V. ref, - V. rif.
A
Zürcher Kunstgesellschaft
Kunsthaus
Zürich
Heimplatz
ihre Nachricht vom - V, lettre du - V. lettera del
Zürich, Börsenstrasse 26
23. April 1942
15.4.42
Betrifft: Kontrolle Ihrer aus Deutschland bezogenen Kunstgegenstände
Wir besitzen Ihren Brief vom 15. ds., mit dem Sie auf den
Besuch des Herrn Dr. Frey wegen der von Ihnen an die Herren Sachs
und Dr. Glaser geleisteten Zahlungen zurückkommen. -
Wir haben Ihren Ausführungen entnommen, dass Herr Sachs
34 Jahre alt ist und seit 1959 in Basel wohnt, während die Bilder
auf Freipass in den Jahren 1931, 1934 und 19535 in die Schweiz ge-
kommen sind.
Von Herrn Prof. Dr. Glaser haben wir zur Kenntnis genommen
jass er 1933 in die Schweiz kam und 1941 nach Amerika weiter reiste.
Unter den geschilderten Umständen wollen wir für dieses
Mal ausnahmsweise von einer weiteren Verfolgung der Angelegenheit
absehen und Sie für die geleisteten Zahlungen von
Fr. 22,500,.- an Herrn Carl Sachs
für 1 Oelgemälde von Claude Monnet, "L'homme au varasol" und
Fr. 12,000.- an Herrn Dr. Glaser
Für 1 Oelgemälde von Ed. Munch, "Musik auf der Karl Johann Gade"
von der Clearingpflicht entlasten, wobei wir voraussetzen, dass den
beiden Herren wegen der Ausfuhr der in Frage stehenden Bilder weder
direkt noch indirekt Verpflichtungen nach Deutschland erwachsen sind.
Was die weiteren unter Ihrem Namen verzollten Bilder der
Sammlung Sachs anbelangt, so werden wir uns direkt an den Eigentümer
wenden, um den Fall abzuklären.
In einem Schreiben darf nur ein Gegenstand behandelt werden — Ne traifer qu'un seul sujet par lettre — Traftare un unico argomento per lettera
Besuchstage: Montag, Mittwoch, Freitag, von 14— 17 Uhr — Jours de reception: lundi, mercredi, vendredi, de 14 A 17 heures
Giorni di udienza: lunedi. mercoled!} e venerdt dalle ore 14 alla 17